용어 번역

IBM developerWorks에 있는 글인데 이렇게 번역했네.

Speaking Unix
유닉스를 말한다
유닉스를 능숙하게 사용하기


- Unobtrusive는 뭐라 번역하는 게 좋을까요?
http://blog.insightbook.co.kr/post/201

http://rhio.tistory.com/260
그래서 저는 생각끝에 “Unobtrusive”를 “비간섭 혹은 비간섭적인” 즉 비간섭 자바스크립트 라고 정리해 봅니다. (발음 : 어넙트러시브 자바스크립트)

http://taegon.kim/archives/1473

- 오버홀(overhaul)
http://iolothebard.tistory.com/339

- mock, mock out, stub


우선 graceful close는 "유예를 두는 종료"라고 해석하는게 맞다. 원래 grace period라는 말도 있는데 이는 유예기간이라는 뜻이다.  - 오류를 잡자 : TCP에는 우아한 종료라는 것은 없다
https://sunyzero.tistory.com/269